Some good chapters on
A few years after Esther Alice Chadwick (fl. 1882–1928) - who wrote under the name Mrs Ellis H. Chadwick - had read a copy of Elizabeth Gaskell's Life of Charlotte Brontë, she moved to a house near the Haworth vicarage where the Brontë family had lived. As a result, Chadwick was able to speak to many people who had known the family, and in 1914 she published this extensive biography of the family.
From this book:
When some years afterwards Martha Brown, the servant, had an opportunity of visiting London, she was much interested in Paternoster Row and the Chapter Coffee House as well as the publishing firm in Cornhill. She had assured Charlotte Bronte that she should visit the two latter places and tell them that she came from Haworth parsonage. " You never will, Martha ! " said Charlotte. " But I will," replied Martha, in her broad Yorkshire, and her sister, Mrs. Ratcliffe, affirmed that she carried out her intention in part by making herself known at the Chapter Coffee House to the waiter, whilst at Cornhill she was content with seeing the young man behind the counter on which were books, some of which had " Currer Bell " on the cover. Her courage failed, however, and she did not dare to ask for the head of the firm, which very much amused Charlotte Bronte.-------------Charlotte Bronte left Hathersage on 23rd July, 1845. On her journey home from Sheffield to Leeds, she travelled with a gentleman, whose features and bearing betrayed him to be a Frenchman. Putting aside her natural shyness, she inquired in French if he were not a Frenchman, and on his replying in the affirmative, she further asked if he had not spent some time in Germany, as she detected the thick, guttural pronunciation. She evidently enjoyed the journey, pleasantly beguiled by conversation in the language in which she had become proficient. It is now known by the light of her recently published letters in The Times, sent to M. Heger in 1844-45, that the real reason for her conversation with the Frenchman was that he reminded her of M. Heger : " Every word was most precious to me, because it reminded me of you. I love French for your sake with all my heart and soul," she writes.--------------------As Charlotte and Emily tramped the moors " to the damage of their shoes, but the benefit of their health," Charlotte told her sister of her sorrow and anguish, and Emily had to bear with her for nearly two years. We read in her letter, dated November, 1845, " I have denied myself absolutely the pleasure ofspeaking about you even to Emily ; but I have been able to conquer neither my regrets nor my impatience." It is easy to understand Charlotte's never-ending sorrow for the loss of Emily, for it was she who comforted and bore with her during this wretched time. If Charlotte wrote down her dreams, and Emily wrote of her deliriums during her illness, no wonder Charlotte said on preparing a new edition of Withering Heights that, on looking over the papers, they left her prostrate and caused her sleepless nights.